Mijn video’s
Abonneer je op de video’s
Ik ben volop verkrijgbaar
Twitter & Facebook.
Ik twitter over taal als @taaljournalist (in het Nederlands) en als @languagewriter (in het Engels).
Op mijn taaljournalistieke Facebookpagina meld ik alleen nieuws over nieuwe publicaties en dergelijke.Prijzen
‣ Babel won in 2019 de Onze Taal/ANV-Taalboekenprijs. ‣ Zowel dit blog als het boek Vakantie in eigen taal zijn genomineerd geweest voor de LOT-Populariseringsprijs. ‣ Dit blog werd in 2015 derde in bab.la's wereldwijde Language Lovers top 100 in de categorie taalprofessionals.Bezoekers hebben...
- 181.086 keer een artikel op dit blog gelezen.
Het archief
RSS-link
Tagarchief: Duits
Lekker Europees praten
Het is fijn dat Pools en Nederlands aan elkaar verwant zijn, schreef ik eerder dit jaar. Dat levert overeenkomsten op die het Pools voor ons makkelijker en minder frustrerend maken om te leren dan bijvoorbeeld het Vietnamees (waar ik mijn … Lees verder
Een ideale niemandstaal voor de EU
Het vertrek van de Britten is op taalgebied een buitenkans: het neemt het laatste beletsel weg om Engels te omarmen als Europese lingua franca. Dan moeten de Europese leiders wel dezelfde wijsheid kunnen opbrengen als hun Indonesische collega’s in 1945. … Lees verder
Geplaatst in vreemde talen
Tags: Duits, Engels, EU, Europese Unie, Frans, Indonesisch, lingua franca, Swahili
7 reacties
Zweterige gedachten (4): koptelefoon
Op de sportschool hoorde ik vandaag een reclameboodschap waarin het woord hoofdtelefoon werd gebruikt – je kreeg er één cadeau als je een nieuwe klant aanbracht. ‘Zo’n ding heet een kóptelefoon’, dacht ik nukkig. Om me vervolgens af te vragen: … Lees verder
Geplaatst in Nederlandse taal
Tags: Duits, Engels, etymologie, leenwoord, woordontlening
Een reactie plaatsen
Niet gegokt, toch verloren
Op de Taalkalender van Onze Taal zijn dit jaar de zaterdagen, getiteld ‘Typisch Nederlands?’, van mijn hand, en afgelopen week stond daar het volgende:  “Waag eens een gokje: komt ons woord gokken ook voor in het Duits (gocken), Engels (to … Lees verder
Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen
Tags: Duits, etymologie, Jiddisch, Nederlands, Onze Taal, taalkalender
10 reacties
De cruciale Duitse bidder
Traduttore traditore, doorgaans vertaald als ‘de vertaler is een verrader’, is waarschijnlijk de enige Italiaanse uitdrukking in mijn actieve woordenschat. En afgezien van woordenboeken en dergelijk zal Umberto Eco’s La ricerca della lingua perfetta het enige Italiaanse boek in mijn … Lees verder
Geplaatst in boeken e.d., vertalen
Tags: Duits, Engels, Italiaans, Maarten Luther, Umberto Eco, vertalen
Een reactie plaatsen
Zijnsverrassingen (2): Een vertaaltechnisch AH-erlebnis
In vreemde talen kan ik me zelfs over zo iets alledaags als het werkwoord ‘zijn’ verwonderen, schreef ik gisteren. Ik gaf een Engels voorbeeld en beloofde een Duits. Hier komt het, uit de roman Er ist wieder da van Timur … Lees verder
Limbo-Europese werkwoordsvervoegingen
Al schoffelend in je tuin stuit je op een verweerd stukje metaal. Je legt het in een rommelbak in je schuurtje en vergeet het. Dertig jaar later valt het je weer in handen, je bekijkt het met een frisse blik en denkt: … Lees verder
Engels klonk niet wetenschappelijk genoeg
Ik twitterde een paar dagen geleden dat empathie een vertaling is van Einfühlungsvermögen. Mijn bronnen waren de Engelstalige Wikipedia en Wiktionary. Daar wordt toegelicht dat het woord in 1909 is bedacht door de Britse psycholoog Edward Titchener (zie foto). Meerdere … Lees verder
Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen
Tags: Duits, Engels, etymologie, Grieks
Een reactie plaatsen
Tsjuits
Het Tsjechische taalgebied is klein. En een eeuw geleden was het nog kleiner: ruwweg het grijze, door donkergroen omgeven gebied op de kaart, halverwege Wenen en Berlijn. In grote delen van het huidige Tsjechië sprak de meerderheid Duits (het donkergroen … Lees verder