Categorie archief: Nederlandse taal

Eén gen is geen geen

Waarom heeft het woord gen als meervoud niet ‘gennen’ maar genen? Het komt wel vaker voor dat een korte /e/ in het meervoud een lange /ee/ wordt: weg-wegen, bevel-bevelen, enzovoort. Maar zulke gevallen zijn allemaal te herleiden tot het Oudnederlands … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , , , , , , , | 3 reacties

Hoegenaamdheid

Ik vind hoeveelheid een mooi woord. Overduidelijk een leenvertaling uit het Latijn, want quantitas (kwantiteit) zit exact hetzelfde in elkaar, maar dat geeft niks. Beter goed vertaald dan slecht verzonnen. Ook hoedanigheid, afgeleid van qualitas, vind ik mooi, al was … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, taal algemeen, vertalen | Tags: , , | 8 reacties

Het vliegt en het heeft een naam

Ik heb niet speciaal iets met vogels, al ben ik blij dat onze kat al een paar jaar te sloom is om ze te vangen. Maar zelfs voor iemand als ik heeft vogelaar Toine Andernach een heerlijk boek geschreven: Baardman … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., Nederlandse taal | Tags: , | 4 reacties

Een toch niet zo heel select gezelschap

Vorige week ging ik op jacht naar een heel specifieke groep woorden: Nederlandse zelfstandige naamwoorden die ontstaan zijn als Latijnse werkwoorden. Nee, nog preciezer zelfs: als Latijnse persoonsvormen. Als voorbeelden noemde ik onder meer Volvo (ik wentel), fiat (het gebeure) … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , , , | 2 reacties

Een select gezelschap

Wat is de overeenkomst tussen Volvo, Audi en fiat? En nee, ik bedoel niet dat het drie Europese automerken zijn – dan had ik fiat wel met een hoofdletter geschreven. Het juiste antwoord luidt: alle drie de woorden zijn Latijnse … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , , , | 58 reacties

Ringvinger

Waarom heet de ringvinger ‘ringvinger’? Makkelijke vraag: omdat we er vaak een ring aan dragen natuurlijk. En van oudsher was dat met name de trouwring. Maar er bestaat ook een ouder woord voor ‘ringvinger’. Dat ontdekte ik van de week, … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , , , , | 1 reactie

Een zin die mij even verkneukelde

In een interview las ik: “Ik prijs ons gelukkig dat…” Opmerkelijk, vond ik. De uitdrukking ‘zich gelukkig prijzen’ is in mijn oren verplicht wederkerend: ze kan niet zonder een wederkerend voornaamwoord. Het is dus net zo’n geval als ‘zich vergissen’: … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , , | 4 reacties

Warmoes

Met andijvie moet je uitkijken. Niet alleen omdat er culinair weinig eer mee te behalen valt – of ligt dat enkel aan mijn eigen beperkingen als kok? – maar vooral omdat vertaalongelukken op de loer liggen. Maak er endive van … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , , | 3 reacties

Vrijmivi 20w25: wat ik van je heb geleerd

In de vorige twee vrijmivi’s stelde ik telkens een vraag aan de kijker: over de uitspraak van ‘bug’ en over een bijzondere Limburgse werkwoordsvorm. Deze week trek ik conclusies uit alle antwoorden die ik kreeg. (Zie onder de video voor … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vlog | Tags: , , , , | Een reactie plaatsen

Vrijmivi 20w24: hoe zeg je bug?

Deze week een uitspraakvraag waar ik zelf – om het wat overdreven uit te drukken – mee worstel: hoe spreek je het Engelse leenwoord bug uit? Laat je me even weten tot welk bug-team jij behoort?  

Geplaatst in Nederlandse taal, vlog | Tags: , , | 5 reacties