Tagarchief: vertalen

Warmoes

Met andijvie moet je uitkijken. Niet alleen omdat er culinair weinig eer mee te behalen valt – of ligt dat enkel aan mijn eigen beperkingen als kok? – maar vooral omdat vertaalongelukken op de loer liggen. Maak er endive van … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , , | 3 reacties

Vrijmivi 20w18: Nederlandsk

De Noorse vertaalster Hedda Vormeland vertelt over haar liefde voor de taal en literatuur van Vlaanderen en Nederland.

Geplaatst in Nederlandse taal, vertalen, vlog | Tags: , | Een reactie plaatsen

De cruciale Duitse bidder

Traduttore traditore, doorgaans vertaald als ā€˜de vertaler is een verrader’, is waarschijnlijk de enige Italiaanse uitdrukking in mijn actieve woordenschat. En afgezien van woordenboeken en dergelijk zal Umberto Eco’s La ricerca della lingua perfetta het enige Italiaanse boek in mijn … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., vertalen | Tags: , , , , , | Een reactie plaatsen

Translate just what you need

Een Nederlander, een Duitser en een Rus werken op een vertaalbureau. Klant Philips vraagt aan alle drie om de wervende kreet te vertalen dieĀ op de verpakking van een waterkokerĀ zalĀ komen te staan: ā€˜Boil just what you need.’ ā€˜Het idee erachter isĀ duurzaamheid’, … Lees verder

Geplaatst in taal algemeen, vertalen | Tags: | 4 reacties

Google has the box below the knee?

ā€œGoogle Translate is geen knullige vertaalmachine meerā€, schreef Anna Tuenter vorige week op Kennislink. “Zijn naar het Engels vertaalde teksten naderen het niveau dat studenten moeten hebben om te slagen voor hun toelatingsexamen Engels op de universiteit.ā€ Zou het? Laat … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, taal algemeen, vreemde talen | Tags: , , , | Een reactie plaatsen

Le dernier repas

Ruim 5 jaar geleden plaatste ik op (de voorganger van) dit blog drieĀ vertalingen van W.H. Audens Funeral blues, waaronder een die ik zelf had gemaakt op basis van de andere twee plusĀ een paar eigen ideeĆ«n. In de reacties kwamen er … Lees verder

Geplaatst in vertalen, vreemde talen | Tags: , , | 4 reacties

Blogje uit Albuquerque

Zo ongeveer het makkelijkste als je een vreemde taal leert, zijn geografische namen. Op een paar uitzonderingen na kun je die gewoon laten zoals ze zijn. Ik woon in Amersfoort, en ook als ik Engels, Duits of Spaans schrijf, woon … Lees verder

Geplaatst in taal algemeen | Tags: , , , | 2 reacties

Politie in je bed

Een van de leukste liedjes van Reinhard ‘was ich noch zu sagen hƤtte’ Mey is Tierpolizei. Weliswaar is het nogal moralistisch, maar de krimi-achtige muziek en de hoge grapdichtheid vergoeden veel. Ik heb wel eens overwogen om een Nederlandse bewerking … Lees verder

Geplaatst in vreemde talen | Tags: | 2 reacties

Uitvaartblauw

Een oud-deelnemer aan een cursus liedtekstschrijven, Gerard Witte, mailde me dat hij Funeral blues van W.H. Auden had vertaald. Dat gedicht schijnt nogal bekend te zijn geworden door de film Four weddings and a funeral. Mij kwam het slechts een … Lees verder

Geplaatst in vreemde talen | Tags: , | 11 reacties