Maandelijks archief: april 2009

Sprekersblok

Eigenlijk loop ik al een kwarteeuw mezelf simultaan te vertalen. Namelijk sinds ik op mijn achttiende Limburg verliet, en daarmee de streek van mijn streektaal. Zelfs nu, zo veel jaar later, ontdek ik nog geregeld dialectsporen in mijn Nederlands. Niet … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , | 1 reactie

De wereld van Midden-Europa

Het oude Slavisch had geen woord voor ‘wereld’. Of had er twéé woorden voor – net hoe je het bekijkt. Maar dan wel twee die allebei in de eerste plaats iets anders voor de kost deden. Zowel miru als svetu … Lees verder

Geplaatst in vreemde talen | Tags: , | Een reactie plaatsen

Uitvaartblauw

Een oud-deelnemer aan een cursus liedtekstschrijven, Gerard Witte, mailde me dat hij Funeral blues van W.H. Auden had vertaald. Dat gedicht schijnt nogal bekend te zijn geworden door de film Four weddings and a funeral. Mij kwam het slechts een … Lees verder

Geplaatst in vreemde talen | Tags: , | 11 reacties

Ons taal se eienaardighede

‘Ik leg me toe op ’t schrijven van levend hollandsch. Maar ik heb schoolgegaan.’ Aan dit bekende citaat van Multatuli moet ik soms denken wanneer ik, al schrijvend of eindredigerend, weer eens op de hinderlijke schrijftaaltaboes van het Nederlands stuit. … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: | 7 reacties

De dag van avond

De Slavische talen doen iets leuks met het woord voor ‘gisteren’. Hun woord voor ‘morgen’ is weinig opvallend: het bestaat uit een (soms verouderd) woord voor ‘ochtend’, utro, met meestal een vastgegroeid voorzetsel ervoor: zítra (Tsjechisch), zavtra (Russisch), sutra (Kroatisch). … Lees verder

Geplaatst in vreemde talen | Tags: | 4 reacties