Mijn video’s
Abonneer je op de video’s
Ik ben volop verkrijgbaar
Twitter & Facebook.
Ik twitter over taal als @taaljournalist (in het Nederlands) en als @languagewriter (in het Engels).
Op mijn taaljournalistieke Facebookpagina meld ik alleen nieuws over nieuwe publicaties en dergelijke.Prijzen
‣ Babel won in 2019 de Onze Taal/ANV-Taalboekenprijs. ‣ Zowel dit blog als het boek Vakantie in eigen taal zijn genomineerd geweest voor de LOT-Populariseringsprijs. ‣ Dit blog werd in 2015 derde in bab.la's wereldwijde Language Lovers top 100 in de categorie taalprofessionals.Bezoekers hebben...
- 178.903 keer een artikel op dit blog gelezen.
Het archief
RSS-link
Tagarchief: Frans
Een ideale niemandstaal voor de EU
Het vertrek van de Britten is op taalgebied een buitenkans: het neemt het laatste beletsel weg om Engels te omarmen als Europese lingua franca. Dan moeten de Europese leiders wel dezelfde wijsheid kunnen opbrengen als hun Indonesische collega’s in 1945. … Lees verder
Geplaatst in vreemde talen
Tags: Duits, Engels, EU, Europese Unie, Frans, Indonesisch, lingua franca, Swahili
6 reacties
Babel: waarom het Frans en ik elkaar niet zo liggen
Hoofdstuk 10 van Babel gaat over het Frans. Dat is een van de weinige talen in het boek die ik spreek (zij het niet heel goed). Het is ook een taal waarmee ik van jongs af aan vertrouwd ben, want … Lees verder
Geplaatst in boeken e.d., vlog, vreemde talen
Tags: Frans, geschiedenis, taalcultuur, taalgeschiedenis
3 reacties
Vroedvrouw of vrouwenvroed?
Het is een mooi woord, ‘vroedvrouw’. Een beetje verouderd natuurlijk, dat wel. Mijn zusje en ik zijn in de jaren zestig nog gehaald door een vroedvrouw, maar toen mijn zus dertig jaar later haar kinderen kreeg, had ze een verloskundige … Lees verder
Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen
Tags: etymologie, Frans, ontlening, vroedvrouw, woordgeslacht, woordontlening
10 reacties
5+1 aan weerszijden van het Kanaal
Voor een Europese taal vervoegt het Engels zijn werkwoorden maar raar. In de tegenwoordige tijd zijn bijna alle vormen hetzelfde: I see, you see, we see, you (guys) see and they see. Maar net als je begint te denken dat de Engelse … Lees verder
Vastigheid
De Franse uitdrukking sans doute, letterlijk ‘zonder twijfel’, betekent niet ‘zonder twijfel’, maar ‘waarschijnlijk’. Ze moet aanvankelijk die sterkere betekenis wel gehad hebben, lijkt me, en in het Spaans (sin duda) is dat nog steeds zo. Maar om in het … Lees verder
Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen
Tags: Frans, Nederlands, taalverandering, woordbetekenis
4 reacties