(13:) I like to move it (or not) move it

Wat is een meubel? Etymologisch gezien: een ding dat je kunt bewegen. Iets beweegbaars heette in het Latijn mobile (move-able, zeg maar). Dat Latijnse woord kreeg in het Frans de vorm meuble – en wij maakten er meubel van.

Ook in andere Romaanse talen is het zo gegaan: mobile en móvel zijn Italiaans en Portugees voor ‘beweegbaar’ én voor ‘meubel’. Het Spaans heeft twee verschillende, maar duidelijke verwante woorden: móvil en mueble.

Waar stáát zo’n beweegbaar meubel? In een bewegingloos huis, natuurlijk, of in een ander gebouw dat zich niet verroert – een onroerend goed. In een bien immeuble kortom, een bene immobile, bien inmueble, bem imóvel.

Ik heb het al vaker gezegd: de Europese talen lijken wel dialecten van elkaar.

****

Dit is aflevering 13 van een doorlopende serie over het schrijven van mijn boek ‘Leer in zeven dagen zeven talen lezen’. Voor de titel, zie hier en hier. Update: Koop het bij je favoriete boekhandel of bestel het hier.

Dit bericht werd geplaatst in 7D7T en getagged met , , , , , , . Maak dit favoriet permalink.

4 reacties op (13:) I like to move it (or not) move it

  1. Ques Linck zegt:

    Etymologiebank.nl zegt over het woord meubel:
    In het Middelnederlands vrijwel altijd in de verbinding meubel ende onmeubel zoals in ‘huus ende herue ende land moebel ende onmoebel ‘huis en grond en land, roerend en onroerend goed’.

    Ter info: onmeubel en onmobiel staan niet in de moderne Van Dale.

    Geliked door 1 persoon

  2. Klaas zegt:

    Als je ergens tot het meubilair behoort, betekent dat grappig genoeg dat je niet weg te krijgen bent.

    Geliked door 2 people

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s