- Follow Gaston Dorren, taaljournalist on WordPress.com
Bestel mijn boeken:
Het nieuwste: Zeven talen in zeven dagen
Het bekroonde: Babel
Mijn eerste hit: Lingua
‘Fascinerend’ (Dolf Jansen): De Dutchionary
‘Kritisch’, ‘vrolijk’ (Frits Spits): Vakantie in eigen taalVideo’s
Abonneer je op de video’s
Prijzen
⣠Babel won in 2019 de Onze Taal/ANV-Taalboekenprijs. ⣠Zeven talen in zeven dagen werd in 2022 genomineerd voor diezelfde prijs. ⣠Zowel dit blog als het boek Vakantie in eigen taal werden genomineerd voor de LOT-Populariseringsprijs. ⣠Dit blog werd in 2015 derde in bab.la's wereldwijde Language Lovers top 100 in de categorie taalprofessionals.Bezoekers hebben...
- 245.962 keer een artikel op dit blog gelezen.
Het archief
RSS-link
-
Meest recente berichten
Archief
- december 2025
- oktober 2024
- juli 2024
- juni 2024
- mei 2024
- november 2023
- oktober 2023
- maart 2023
- november 2022
- oktober 2022
- september 2022
- augustus 2022
- juli 2022
- juni 2022
- maart 2022
- februari 2022
- januari 2022
- oktober 2021
- september 2021
- augustus 2021
- juni 2021
- mei 2021
- april 2021
- maart 2021
- januari 2021
- december 2020
- november 2020
- oktober 2020
- september 2020
- augustus 2020
- juli 2020
- juni 2020
- mei 2020
- april 2020
- maart 2020
- februari 2020
- januari 2020
- november 2019
- oktober 2019
- september 2019
- augustus 2019
- juli 2019
- juni 2019
- mei 2019
- april 2019
- maart 2019
- februari 2019
- januari 2019
- december 2018
- november 2018
- oktober 2018
- augustus 2018
- april 2018
- februari 2018
- januari 2018
- december 2017
- november 2017
- oktober 2017
- september 2017
- augustus 2017
- juli 2017
- juni 2017
- mei 2017
- april 2017
- maart 2017
- februari 2017
- januari 2017
- december 2016
- november 2016
- oktober 2016
- september 2016
- augustus 2016
- juli 2016
- juni 2016
- mei 2016
- april 2016
- maart 2016
- februari 2016
- januari 2016
- december 2015
- oktober 2015
- september 2015
- augustus 2015
- juni 2015
- mei 2015
- april 2015
- maart 2015
- februari 2015
- januari 2015
- december 2014
- november 2014
- oktober 2014
- augustus 2014
- juli 2014
- juni 2014
- april 2014
- maart 2014
- februari 2014
- januari 2014
- december 2013
- november 2013
- oktober 2013
- september 2013
- augustus 2013
- mei 2013
- april 2013
- februari 2013
- januari 2013
- december 2012
- oktober 2012
- september 2012
- augustus 2012
- juni 2012
- april 2012
- maart 2012
- februari 2012
- januari 2012
- november 2011
- september 2011
- augustus 2011
- mei 2011
- april 2011
- maart 2011
- februari 2011
- januari 2011
- december 2010
- november 2010
- oktober 2010
- september 2010
- augustus 2010
- juli 2010
- januari 2010
- december 2009
- november 2009
- juli 2009
- mei 2009
- april 2009
- maart 2009
Categorieën
-
Voeg je bij 711 andere abonnees
-
- 245.962 hits
Tag Archives: Nederlands
Prie
Een afwijkend taaldingetje dat ik één keer opvang, beschouw ik als een vergissing (of een vondst). Komt het in korte tijd twee keer voor, dan is er waarschijnlijk meer aan de hand. De derde keer en meer… die wil ik … Lees verder
De eerste column in het Felemenks
Het is niet moeilijk om betere namen voor onze taal te bedenken dan âNederlandsâ. Ik noem âLaaglandsâ. Ik noem âDietsâ. Of deze, die voor honderdduizenden Nederlanders en Vlamingen al vertrouwd is: âFelemenksâ. In het Turks zegt men namelijk al eeuwen … Lees verder
Geplaatst in Nederlandse taal
Tags: Belgisch Nederlands, Nederlands, Nederlands Nederlands, Vlaams
Plaats een reactie
Verduitst, verfranst, verperz-eh…
Help, er zit een gat in mijn Nederlands en dat moet gevuld. In het Engels bestaat het werkwoord to Persianise (of Persianize), doorgaans gebruikt als voltooid deelwoord: Persianised cultures, a Persianised form of Hindustani, enzovoort. Dat is een doorzichtig woord: Persian betekent Perzisch, dus wie iets … Lees verder
Geplaatst in Nederlandse taal, vertalen, vreemde talen
Tags: Engels, Latijn, Nederlands, Perzisch
11 reacties
Niet gegokt, toch verloren
Op de Taalkalender van Onze Taal zijn dit jaar de zaterdagen, getiteld ‘Typisch Nederlands?’, van mijn hand, en afgelopen week stond daar het volgende: Â âWaag eens een gokje: komt ons woord gokken ook voor in het Duits (gocken), Engels (to … Lees verder
Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen
Tags: Duits, etymologie, Jiddisch, Nederlands, Onze Taal, taalkalender
10 reacties
Vraag aan KIJK: vanwaar ‘de’ en ‘het’ mens?
Voor het novembernummer van KIJK schreef ik deze bijdrage aan de vraag & antwoord-rubriek: De mens kan een man of een vrouw zijn, maar het mens is altijd een vrouw, en meestal geen aardige. Vanwaar dat verschil? vroeg Diane de Veld zich af.
Vastigheid
De Franse uitdrukking sans doute, letterlijk âzonder twijfelâ, betekent niet âzonder twijfelâ, maar âwaarschijnlijkâ. Ze moet aanvankelijk die sterkere betekenis wel gehad hebben, lijkt me, en in het Spaans (sin duda) is dat nog steeds zo. Maar om in het … Lees verder
Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen
Tags: Frans, Nederlands, taalverandering, woordbetekenis
4 reacties
Half Hongaars, half Hollands
Het Hongaars heeft een gewoonte die tamelijk vreemd is, tot je bedenkt dat hij in het Nederlands ook voorkomt. FĂŒlem betekent âmijn oorâ, maar kan ook âmijn orenâ betekent. Het woord fĂŒl âoorâ kan kennelijk het beeld oproepen van beide … Lees verder
Als bloed iets weet, maakt hij carriĂšre
âAls je je been niet strekt, weet het bloed niet waar hij naar toe moetâ, hoorde ik een jonge sportlerares zeggen. Dat âhijâ verbaasde me, want ik zou âhetâ verwachten. En niet omdat bloed een het-woord is, maar om een … Lees verder
Geplaatst in Nederlandse taal
Tags: Nederlands, sportschool, verwijswoorden, woordgeslacht
6 reacties
Ons taal se eienaardighede
‘Ik leg me toe op ât schrijven van levend hollandsch. Maar ik heb schoolgegaan.’ Aan dit bekende citaat van Multatuli moet ik soms denken wanneer ik, al schrijvend of eindredigerend, weer eens op de hinderlijke schrijftaaltaboes van het Nederlands stuit. … Lees verder
