Category Archives: Nederlandse taal

Wouters versus !Kung

In The better angels of our nature van Steven Pinker komen nogal wat niet-Engelse namen voor, en in de luisterboekversie is daar veel werk van gemaakt. Een Italiaanse boektitel klinkt redelijk Italiaans, een Franse familienaam klinkt behoorlijk Frans, enzovoort. Maar … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , , | Plaats een reactie

Een meedenk

Sommige samengestelde zelfstandige naamwoorden worden vrijwel standaard ‘onthoofd’: juist het gedeelte waar het eigenlijk om gaat, valt weg. Dat is raar, want bij de meeste woorden zouden we dat niet in ons hoofd halen. Als je handdoek wilt inkorten, kun … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , | 21 reacties

Gerardia

Ik kan volksetymologie! Misschien moet ik even uitleggen wat het is dat ik kan, want zo’n bekende term is het natuurlijk niet. In de taalkunde spreekt men van volksetymologie als gewone sprekers (het volk dus) een woord waarvan ze de … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, taal algemeen | Tags: , | 2 reacties

Lekker woorden kijken

Een historische kaart van Europa met bewegende woorden, dat lijkt me nou gaaf. En volgens mij valt die ook te maken. Als alle Nicoline van der Sijzen van Europa – de etymologen met populariseringstalent dus – de handen ineen slaan … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , , | 2 reacties

Engels klonk niet wetenschappelijk genoeg

Ik twitterde een paar dagen geleden dat empathie een vertaling is van Einfühlungsvermögen. Mijn bronnen waren de Engelstalige Wikipedia en Wiktionary. Daar wordt toegelicht dat het woord in 1909 is bedacht door de Britse psycholoog Edward Titchener (zie foto). Meerdere … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , , , | Plaats een reactie

Onze Taalfout

Het Nederlandse naamvalssysteem is ongeveer zo actueel en relevant als het Indisch koloniaal recht of dat klassieke kookboek, ‘Heerlycke recepten met dodovleesch en -eiers’. De naamvallen zijn (buiten de voornaamwoorden) niet alleen in onbruik geraakt; wat er nog van over … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , | 6 reacties

Herfsttij

Etymologisch gezien is de herfst een paradoxaal seizoen. De oudste betekenis van het woord is ‘oogsttijd’. Het Engelse harvest is zelfs ‘oogst’ gaan betekenen. Beide woorden zijn verwant aan (niet afgeleid van!) het Latijnse carpere ‘plukken’ – niet alleen de … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: | Plaats een reactie

Na bijna een eeuw een veel betere Thei

Dit wordt een enthousiast stukje, en wel over een dialectwoordenboek: De Vallekebergsen Dieksjenaer. Het beschrijft het dialect van Valkenburg aan de Geul en omliggende dorpen, en dat doet het in een aantal opzichten op een bijzonder goede manier. Nu zal mijn … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., Nederlandse taal | Tags: , , | Plaats een reactie

Zou-d-ie dat nou menen?

Als het onderwerp je achter de persoonsvorm staat, in geval van inversie dus, valt de t weg: je valt, maar val je. Bij hij daarentegen kan inversie juist een extra t opleveren. Een onbeklemtoond hij wordt uitgesproken als ie wanneer het achter de persoonsvorm of in een bijzin verschijnt: weet-ie wel dat-ie leeft? We … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , , | 3 reacties

Oud en niet zo oud plat

Opnieuw twee stukjes over het Limburgs, ditmaal kort en van etymologische aard. 1. Van mijn vader ken ik het woord radou voor ‘lawaai’. Het staat ook in mijn stokoude Valkenburgse woordenboekje van Theodoor Dorren, daar gespeld als raddou. Ik spreek … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , | 1 reactie