Wouters versus !Kung

Cas Wouters

Cas Wouters

In The better angels of our nature van Steven Pinker komen nogal wat niet-Engelse namen voor, en in de luisterboekversie is daar veel werk van gemaakt. Een Italiaanse boektitel klinkt redelijk Italiaans, een Franse familienaam klinkt behoorlijk Frans, enzovoort.

Maar dan het Nederlands.

De achternaam van Frans de Waal wordt zo iets als ‘De Waol’. De achternaam van Johan van der Dennen krijgt, gewoon op zijn Amerikaans, de klemtoon op van en de a-uitspraak van than, niet van bark. Boer klinkt als het Franse beurre, waarschijnlijk in de veronderstelling dat oe, net als in het Duits, voor de ö staat. En de achternaam van Cas Wouters wordt uitgesproken als Woeters, waarschijnlijk naar Frans voorbeeld.

Natuurlijk, Nederlands is minder bekend dan Frans, Italiaans of Duits. Dan krijg je dat. Ben ik allang aan gewend.

Alleen, het boek bevat ook twee namen die een klikklank bevatten. En die gaan wel goed! Althans, bij het uitspreken van !Kung produceert de voorlezer een klank die erg acrobatisch en klikachtig klinkt. Dat heeft hij kennelijk goed voorbereid.

Kom op zeg. Niet dat het heel belangrijk is, maar toch: zoek dan ook even uit hoe je De Waal, Van der Dennen, boer en Wouters goed uitspreekt.

Dit bericht werd geplaatst in boeken e.d., Nederlandse taal, vreemde talen en getagged met , , . Maak dit favoriet permalink.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s