Author Archives: Gaston

Onbekend's avatar

About Gaston

taaljournalist / language writer boeken: Lingua, Babel en andere books: Lingo, Babel

Publieksbladen over taal: enkel voor Germanen?

Er zijn bij mijn weten vijf publieksbladen over taal en taalkunde in Europa. Allereerst Onze Taal natuurlijk, het tienmaal jaarlijks verschijnende prachtblad waar ik zelf geregeld voor schrijf. In het Nederlandse taalgebied is er ook nog een Vlaamse concurrent, Over … Lees verder

Geplaatst in taal algemeen | Tags: , | 3 reacties

Herfsttij

Etymologisch gezien is de herfst een paradoxaal seizoen. De oudste betekenis van het woord is ‘oogsttijd’. Het Engelse harvest is zelfs ‘oogst’ gaan betekenen. Beide woorden zijn verwant aan (niet afgeleid van!) het Latijnse carpere ‘plukken’ – niet alleen de … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: | Plaats een reactie

Na bijna een eeuw een veel betere Thei

Dit wordt een enthousiast stukje, en wel over een dialectwoordenboek: De Vallekebergsen Dieksjenaer. Het beschrijft het dialect van Valkenburg aan de Geul en omliggende dorpen, en dat doet het in een aantal opzichten op een bijzonder goede manier. Nu zal mijn … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., Nederlandse taal | Tags: , , | Plaats een reactie

De inheemse talenknobbel

In sommige delen van de wereld is het gangbaar dat mensen vier-, vijf- of nogmeertalig zijn. Ik herinner me voorbeelden uit Noord-Australië en Kameroen, maar ook in sommige andere gebieden waar veel kleine talen op een kluitje zitten zal het … Lees verder

Geplaatst in vreemde talen | Tags: , , , , | 2 reacties

Zou-d-ie dat nou menen?

Als het onderwerp je achter de persoonsvorm staat, in geval van inversie dus, valt de t weg: je valt, maar val je. Bij hij daarentegen kan inversie juist een extra t opleveren. Een onbeklemtoond hij wordt uitgesproken als ie wanneer het achter de persoonsvorm of in een bijzin verschijnt: weet-ie wel dat-ie leeft? We … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , , | 3 reacties

Oud en niet zo oud plat

Opnieuw twee stukjes over het Limburgs, ditmaal kort en van etymologische aard. 1. Van mijn vader ken ik het woord radou voor ‘lawaai’. Het staat ook in mijn stokoude Valkenburgse woordenboekje van Theodoor Dorren, daar gespeld als raddou. Ik spreek … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , | 1 reactie

Drieschriftenpunten

Nederland heeft één drielandenpunt. Wereldwijd gezien zijn drielandenpunten nogal gewoontjes, al zou het kunnen dat de veel bezochte grenspaal bij Vaals de enige ter wereld is die tevens op het hoogste punt van een van de drie landen staat – … Lees verder

Geplaatst in vreemde talen | Tags: , | 6 reacties

Weg met dit homofone paar

Je hebt ze niet elke dag nodig, maar toch, exotische woorden zijn het nou ook weer niet: pallet, palet en pellet. Het eerste is een houten laadplaat, het tweede een houten verfplankje en het derde (het minst bekende, denk ik) … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , , | 10 reacties

Nederlands-Belgische dubbelplaatsnamen

Omdat volstrekt triviale kwesties een mens (en zijn Twitteromgeving) soms in hun greep kunnen krijgen, hierbij een lijst van plaatsnamen die zowel in Nederland als in België voorkomen: Aalst Beek Berg (ook in diverse andere landen) Bergen (vertaling van de … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , | 20 reacties

Krabbelaars

Ik snap signeren niet. Althans, ik dacht dat ik het snapte, maar mijn idee blijkt niet te kloppen. Als lezers een auteur erg bewonderen, vermoedde ik, vinden ze hun boek nog waardevoller als hij (of zij natuurlijk) er iets persoonlijk … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d. | Tags: , | 7 reacties