Author Archives: Gaston

Onbekend's avatar

About Gaston

taaljournalist / language writer boeken: Lingua, Babel en andere books: Lingo, Babel

Waarom je over 10 jaar nog steeds geen tolk-oortje draagt

In de Wall Street Journal voorspelt Alec Ross dat ‘de taalbarrière op het punt van verdwijnen staat’ (of ‘ongeveer te vallen is’, zoals Google Translate de Engelse formulering  ‘is about to fall’  vertaalt). Om precies te zijn voorspelt Ross dat … Lees verder

Geplaatst in vertalen | Tags: | 7 reacties

Sprinter wint, tulpen troosten

Helaas! De LOT-populariseringsprijs heb ik inderdaad niet gewonnen – en mijn (gelukkig fictieve) weddenschap evenmin. Tijdens de Grote Taaldag, gisteren in Utrecht, maakte juryvoorzitter Arjan van Hessen namelijk bekend dat Ronny Boogaart, auteur van Een sprinter is een stoptrein zonder wc, aan … Lees verder

Geplaatst in taal algemeen | Plaats een reactie

Language is like totally my thing

Paulien Cornelisse zal haar Taal is zeg maar echt mijn ding nooit bedoeld hebben als een leerboek. Maar intussen kun je er als tweedetaalspreker wel degelijk veel van opsteken. Dat geldt bijvoorbeeld voor Alison Edwards (foto), de taalkundige die mijn Taaltoerisme vertaalde in het Engels (Lingo). Het boek van Cornelisse … Lees verder

Geplaatst in taal algemeen | 1 reactie

LOT? Prijs!

Bijna een jaar geleden plaatste ik op dit blog een recenserend stukje over Een sprinter is een stoptrein zonder wc, geschreven door Ronny Boogaart (foto). Citaat daaruit: “Het boek is (…) zo helder, boeiend en onderhoudend dat het wat mij betreft een … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d. | Tags: , | Plaats een reactie

Overvalvraag

‘Mompel mompel die grote kartonnen doos die daar staat?’ ‘Wat zeg je?’ ‘Die grote kartonnen doos die daar staat.’ ‘Ja, maar wat wil je wéten over die doos?’ ‘Wat ermee moet. Dat zei ik toch?’ ‘Ja, maar dát verstond ik … Lees verder

Geplaatst in taal algemeen | Tags: , | 11 reacties

De kleintjes en hun drie ouders

De woorden minuut en seconde zijn allebei te herleiden tot één en hetzelfde beroemde boek uit de Klassieke Oudheid. Maar tegelijk vormen ze een ratjetoe van Latijnse, Griekse en zelfs Arabische elementen. Hoe zit dat? Eerst het boek: dat is … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vertalen, vreemde talen | Tags: | 2 reacties

Openluchtwoordenboek

In de app Language lover’s guide to Europe heb ik het kleine Zwitserse plaatsje Vnà opgenomen vanwege een lexicografische bijzonderheid. De inwoners van het dorpje, waar een Reto-Romaans dialect de voertaal is, hebben er een openluchtwoordenboek gecreëerd door op hun huizen bordjes te bevestigen … Lees verder

Geplaatst in vreemde talen | Tags: , | Plaats een reactie

De eerste opschrijver van West-Europa

Herinner je je je eerste geschreven woordjes, of die van je kinderen? Ongetwijfeld waren ze schots en scheef en bibberig. Zelfs de beste kalligrafen hebben de letters van het alfabet ooit moeten leren tekenen, en ook hún prille pogingen, de tong tussen … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., taal algemeen, vreemde talen | Tags: , , , , | Plaats een reactie

Pas op, schrijver, gevaar! Je betreedt een mijnenveld!

Wat verwacht ik van een schrijfgids? Ik vraag dat omdat er vandaag een nieuwe is verschenen, Begrijpelijk schrijven voor iedereen van Peter van der Horst. Ik vind dat zo’n boek in twee opzichten voortreffelijk moet zijn: Het moet helder uiteenzetten hoe … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d. | Tags: , , | 10 reacties

Taalshow (5): Meertaligheid, schat of overschat?

Meertaligheid is goed voor je hersens, zo meldde een poosje terug de ene onderzoeker na de andere. Meertaligen bleken creatiever en flexibeler te zijn dan eentaligen en minder snel last te krijgen van alzheimer. Maar de laatste tijd horen we tegengeluiden. De eerdere … Lees verder

Geplaatst in taal algemeen | Tags: , , | Plaats een reactie