- Follow Gaston Dorren, taaljournalist on WordPress.com
Bestel mijn boeken:
Het nieuwste: Zeven talen in zeven dagen
Het bekroonde: Babel
Mijn eerste hit: Lingua
‘Fascinerend’ (Dolf Jansen): De Dutchionary
‘Kritisch’, ‘vrolijk’ (Frits Spits): Vakantie in eigen taalVideo’s
Abonneer je op de video’s
Prijzen
‣ Babel won in 2019 de Onze Taal/ANV-Taalboekenprijs. ‣ Zeven talen in zeven dagen werd in 2022 genomineerd voor diezelfde prijs. ‣ Zowel dit blog als het boek Vakantie in eigen taal werden genomineerd voor de LOT-Populariseringsprijs. ‣ Dit blog werd in 2015 derde in bab.la's wereldwijde Language Lovers top 100 in de categorie taalprofessionals.Bezoekers hebben...
- 247.449 keer een artikel op dit blog gelezen.
Het archief
RSS-link
-
Meest recente berichten
Archief
- december 2025
- oktober 2024
- juli 2024
- juni 2024
- mei 2024
- november 2023
- oktober 2023
- maart 2023
- november 2022
- oktober 2022
- september 2022
- augustus 2022
- juli 2022
- juni 2022
- maart 2022
- februari 2022
- januari 2022
- oktober 2021
- september 2021
- augustus 2021
- juni 2021
- mei 2021
- april 2021
- maart 2021
- januari 2021
- december 2020
- november 2020
- oktober 2020
- september 2020
- augustus 2020
- juli 2020
- juni 2020
- mei 2020
- april 2020
- maart 2020
- februari 2020
- januari 2020
- november 2019
- oktober 2019
- september 2019
- augustus 2019
- juli 2019
- juni 2019
- mei 2019
- april 2019
- maart 2019
- februari 2019
- januari 2019
- december 2018
- november 2018
- oktober 2018
- augustus 2018
- april 2018
- februari 2018
- januari 2018
- december 2017
- november 2017
- oktober 2017
- september 2017
- augustus 2017
- juli 2017
- juni 2017
- mei 2017
- april 2017
- maart 2017
- februari 2017
- januari 2017
- december 2016
- november 2016
- oktober 2016
- september 2016
- augustus 2016
- juli 2016
- juni 2016
- mei 2016
- april 2016
- maart 2016
- februari 2016
- januari 2016
- december 2015
- oktober 2015
- september 2015
- augustus 2015
- juni 2015
- mei 2015
- april 2015
- maart 2015
- februari 2015
- januari 2015
- december 2014
- november 2014
- oktober 2014
- augustus 2014
- juli 2014
- juni 2014
- april 2014
- maart 2014
- februari 2014
- januari 2014
- december 2013
- november 2013
- oktober 2013
- september 2013
- augustus 2013
- mei 2013
- april 2013
- februari 2013
- januari 2013
- december 2012
- oktober 2012
- september 2012
- augustus 2012
- juni 2012
- april 2012
- maart 2012
- februari 2012
- januari 2012
- november 2011
- september 2011
- augustus 2011
- mei 2011
- april 2011
- maart 2011
- februari 2011
- januari 2011
- december 2010
- november 2010
- oktober 2010
- september 2010
- augustus 2010
- juli 2010
- januari 2010
- december 2009
- november 2009
- juli 2009
- mei 2009
- april 2009
- maart 2009
Categorieën
-
Voeg je bij 711 andere abonnees
-
- 247.449 hits
Vraag aan KIJK: Waarom is Latijn dood en Grieks niet?
Geplaatst in vragen aan KIJK, vreemde talen
Tags: dode talen, Grieks, klassieke talen, Latijn
6 reacties
Tussen taalnieuws en young adult horror fantasy
‘Het Turks lijkt een officiële EU-taal te worden nu de officiële toelating van de islamitische natie tot de EU steeds dichterbij komt.’ Dat schreef Marco Giannangeli vandaag in de Express (pdf), een Britse krant die sympathiseert met de extreem-rechtse UKIP en campagne voert tegen de EU.
Het is slim, het is creatief en het is erger dan een leugen: het is een moedwillig verkeerd geïnterpreteerde waarheid. Lees verder
Vraag aan KIJK: Waarom is Chinees leren zo moeilijk?
In het maartnummer van KIJK is mijn eerste bijdrage aan de vraag & antwoord-rubriek verschenen.
Jeske Hendriks mailt: “In mijn vrije tijd leer ik Mandarijn. Dat is een toontaal: elke lettergreep is hoog, dalend, stijgend of eerst-dalend-dan-stijgend. Nu ben ik muzikaal opgevoed, maar toch heb ik er veel moeite mee. Ik verwar vooral de stijgende en de dalende toon. Hoe komt dat?” Lees verder
Vakantie in eigen taal – gelezen, geprezen en genomineerd
Mijn nieuwste boek heet Vakantie in eigen taal, ondertitel: Wat er mooi, gek en fout is aan ons Nederlands. Veel van de hoofdstukken hebben de afgelopen jaren in een ruwe versie op dit blog gestaan. Zowel het blog als het boek behoorden, in 2016 respectievelijk 2017, tot de drie genomineerden voor de LOT-prijs, die de beste populariseerders van taalkunde beloont.
Onder aan deze post zal ik meer over de inhoud zeggen, maar laat ik eerst anderen aan het woord laten. En als je het wilt bestellen: dat kan hier. Lees verder
Helaas, spreken is niet schrappen
De afgelopen maand ben ik weer een aantal keren op de radio en zelfs een keer op de regionale tv geweest. Ik doe dat graag: het brengt me in een prettige staat van verhoogde alertheid, ik krijg vragen waarop ik doorgaans een antwoord weet en ik besef dat het de verkoop van mijn boeken bevordert, dus het draagt wat bij aan mijn zzp’ers-inkomen. Lees verder
Opperlands, Hoogchinees, Platduits
Woorden die van betekenis veranderen doen dat net als planten die groeien: zo stiekem dat je ze pas betrapt als het al gebeurd is. Tegen die tijd kun je je de beginsituatie niet meer goed voor de geest halen.
Neem het Duitse woord Hochdeutsch (‘Hoogduits’). Eeuwen geleden betekende dat woord ‘de Duitse taal zoals ze gesproken wordt in de hoger gelegen delen van het taalgebied’, ruwweg het midden en zuiden van het huidige Duitsland. Niederdeutsch of Nederduits daarentegen was de taal van het laagland bij de Noord- en Oostzee. Lees verder
Geplaatst in taal algemeen
2 reacties
Gay, geh, gué
Klik op de foto om het interview te horen en zien.
“Annie M.G. Schmidt”, antwoordde ik gisterochtend op een vraag van radiopresentator Frits Spits. Wat hij vroeg doet er nu even niet toe, het punt is dat hij me vervolgens erop attendeerde dat ik de ‘G’ ongeveer als gay uitsprak. En daar had hij helemaal gelijk in. Spits meende dat dat kwam door mijn Limburgse afkomst, maar ik denk dat hij er op dat punt naast zat. In de meeste Limburgse dialecten komt die k-achtige g-klank (gespeld als gk) weliswaar voor, bijvoorbeeld in zègke (‘zeggen’), maar nooit aan het begin van een woord. Een garage is in het Limburgs een /g(a)raasj/, geen /gk(a)raasj/. Ook de voornaam van de bekende Limburgse zanger Gé Reinders klinkt niet als /gkee/, maar als /gee/ – met een zachte g, natuurlijk, dat wel. Lees verder
Het is schrijver zijn of schrijven
Vergeleken met pakweg een verpleegkundige of een strafpleiter leidt een taaljournalist meestal een vrij gezapig bestaan. Lezen maakt er een flink deel van uit, schrijven ook natuurlijk, en tussendoor moet er nagedacht worden. Zo werk ik, en dat bevalt prima.
Maar af en toe zijn er periodes waarin er opeens veel gebeurt. Althans relatief veel, afgezet tegen het net beschreven gangetje. Leuke dingen, minder leuke, en ook spannende, waarvan de leukheid nog maar moet blijken.
Om met iets in-principe-leuks te beginnen: gisteren is mijn nieuwe boek verschenen, Vakantie in eigen taal, dus ik ben nu even schrijver, net als rondom eerdere publicaties. Ik vertél ook graag over mijn boek, en dat mag ik binnenkort doen in het radioprogramma De Taalstaat van Frits Spits (Radio 1, zaterdag tussen 11 en 1) en de week daarna voor twee regionale media (AD Amersfoortse Courant, tv L1). Lees verder
Geplaatst in taal algemeen
Plaats een reactie
Tweemaal moet maar scheepsrecht zijn
(De digitale bijeenkomst waar ik het hieronder over heb, staat inmiddels op YouTube.)
De online boeklancering van Vakantie in eigen taal is afgelopen maandag door technische panne geflopt – misschien was je er zelf getuige van. Maar zondag aanstaande, 6 maart om 20.30, doen we het over. Er zijn gewoon weer boeken te winnen, Sterre Leufkens zal me interviewen, ik lees een bonusartikel voor – enfin, de plannen zijn nauwelijks veranderd. Je kunt je aanmelden op deze pagina (let op: dit is een nieuwe link, een andere dus dan vorige week!). Ik heb goede hoop dat het feest nu wel doorgaat.
En zo niet? Dan is het experiment gewoon mislukt. Fiasco’s zijn de meest onderschatte ingrediënten van Vooruitgang. Zorg dat je aanstaande zondag de Vooruitgang niet mist!
Geplaatst in taal algemeen
Plaats een reactie
Kom je naar mijn online feestje?
(De digitale bijeenkomst waar ik het hieronder over heb, staat inmiddels op YouTube.)
Op 1 maart verschijnt bij uitgeverij Athenaeum mijn boek Vakantie in eigen taal: een bundel korte columns, lichte beschouwingen en een paar langere stukken, allemaal over de talen van Nederland en Vlaanderen.
Op een ontspannen manier – vandaar de ‘vakantie’ in de titel – worden allerlei taalonderwerpen verkend. Zoals de uitgever zei: we gaan even ‘lekker uitwaaien in het Nederlands’. Lees verder


Sommigen van ons hebben Latijn geleerd op de middelbare school. Veel lijk je er niet meer aan te hebben, want de Latijnse taal is uitgestorven. Maar waarom is die andere klassieke taal, het Grieks, dat dan niet?
Eigenlijk zijn ze allebei niet uitgestorven, alleen veranderd. Dat is normaal, want talen veranderen in de loop van de eeuwen altijd. In dat veranderingsproces heeft het Latijn nieuwe namen gekregen, maar het Grieks niet.
Het Nieuwgrieks lijkt ook nog wel op het klassieke Grieks, maar de verschillen zijn groot. Zo kunnen de gewone Grieken van nu de teksten van Homerus en Sophocles heus niet meer lezen. Ook het Latijn is veranderd, maar dan wel per regio op een andere manier. Je zou kunnen zeggen dat Romaanse talen als Frans, Portugees en Italiaans allemaal ‘Nieuwlatijn’ zijn, maar dan wel het Nieuwlatijn van hún gebied.
Het verschil tussen Latijn en Grieks is dus vooral dat de ene taal uiteen is gevallen en de andere niet. En hoe komt dát dan? In West-Europa ontstonden vanaf de late middeleeuwen staten die elk hun eigen standaardtaal ontwikkelden, waaronder Frans en Portugees. De Griekstalige gebieden daarentegen maakten bijna continu deel uit van één rijk met vele volkeren. Bovendien speelde de Grieks-orthodoxe kerk een sterke samenbindende rol. Zo bleef de taaleenheid bewaard.