Wie talen zijn (3): held en dandy

TrollGroupEngels is mijn vrouw, heel vertrouwd en bekend en ik ken ook haar wat narcistische kantjes. Duits is een aardige buurman die ik eigenlijk wat beter zou moeten kennen. Frans een mooie en eigenzinnige vriendin die eigenlijk iets te cool is voor mij. Fins is een oude nerdy vriend die in de loop van de jaren wat saai is geworden maar nog altijd kan opvlammen. Russisch een jeugdliefde met wie ik nog altijd heel goed kan opschieten. Fries een wat narrige maar eigenlijk wel sympathieke oom. Japans een lagereschoolvriend die ik uit het oog verloren ben. Gaelic iemand waar ik vroeger van een afstandje verliefd op was, die nog net zo leuk blijkt en op wie ik wat té verkikkerd dreig te raken. Nederlands ben ik zelf.
Bruno van Wayenburg Lees verder

Geplaatst in vreemde talen | Tags: , | 1 reactie

Wie talen zijn (2): tweede huid en wrongel

TrollGroupIk wilde een dezer dagen wat reacties op mijn vraag plaatsen, maar de eerste vijf die zijn binnengekomen vind ik al zo mooi dat ik niet het geduld heb om te gaan zitten wachten met plaatsen tot de stroom opdroogt. Als er meer binnenkomen, maak ik gewoon weer een blogje. Hier zijn ze:

Fries is thuis, Twents is straat, Nederlands is school, Duits is vriend, Engels is wereld, Zweeds is meer, Italiaans en Spaans zijn terras…
Willem Kuiper Lees verder

Geplaatst in vreemde talen | Tags: , | 2 reacties

Wie talen zijn (1)

TrollGroupDe talen in mijn leven zijn personages, met uiteenlopende rollen en karakters. Of in ieder geval ervaar ik dat zo. Dat ligt ongetwijfeld niet zozeer aan die talen zelf, maar heeft veel meer te maken met mijn persoonlijke ervaringen met elk van hen.

Engels is een grappige en slimme collega, al heeft hij het wel wat erg getroffen met zichzelf. Duits daarentegen is mijn mattie, en Spaans een aardige, gewaardeerde buur. Nederlands is mijn geliefde, Limburgs mijn moeder. Frans en ik zien elkaar amper staan, hoewel we elkaar best kennen. Alle anderen zijn buurtgenoten of volslagen vreemden. Ik knik als ik ze tegenkom, maar ik spreek ze eigenlijk nooit.

Is dit enigszins herkenbaar? Daar ben ik eigenlijk wel nieuwsgierig naar. Zou je hieronder willen proberen te beschrijven hoe jij jouw talen ervaart? Zijn het voor jou ook personages, maar dan andere? Of misschien ervaar je talen wel als stukken gereedschap (zagen, hamers, weet ik veel), of associeer je ze met zekere kleuren. Trouwens, als je geen idee hebt waar ik over loop te bazelen, vind ik dat óók interessant.

Brand los!

(Reacties staan, behalve hieronder, ook in de volgende blogposts. En sommige staan op twee plaatsen. Daar bedoel ik niks mee; het is gewoon mijn gebruikelijke chaos.)

Geplaatst in vreemde talen | Tags: , | 5 reacties

Tien Vietnamese ontdekkingen

IMG_0376

Zo ver ben ik nog lang niet.

Ik blog op dit moment weinig, dat valt niet te ontkennen, maar wel iets meer dan het lijkt. Het punt is namelijk dat ik, al schrijvend aan een Engelstalig boek, ook vooral in het Engels blog. En aangezien ik me voor dat boek nogal in het Vietnamees verdiep, is dat waar ik af en toe over schrijf. Bere-interessante taal, dat Vietnamees, alleen kom ik er niet toe om hier Nederlandse vertalingen te plaatsen. Mede omdat een taal leren nogal veel tijd vraag.

Maar goede kans natuurlijk dat jij ook Engels leest. Daarom zal ik alle posts die ik tot nu toe over dit onderwerp heb geplaatst hier op een rijtje zetten, met doorkliks.

1: Het prille begin. Over het waarom.
2: Eerste ontdekkingen. Over spelling en uitspraak, accentjes en tonen.
3: Doorgaan. Over zelfdiscipline en het ontbreken derzelve.
4: Woordjes leren. Over lezen, luisteren en schrijven.
5: Reisplannen. Op zoek naar nieuwe motivatie.
6: Uitspraak. Over verneukeratieve klanken.
7: Meer uitspraak. Hoe zelfs Duits kan helpen.
8: Een succes! Over mijn eerste Vietnamese minigesprek.
9: Reisverslag. Over leren lezen, maar nog niet spreken.
10: Anh, Anh en Anh. Over de opmerkelijke Vietnamese woorden voor die twee grote eilanden net buiten de Franse wateren.

Ik verwacht dat er de komende tijd nog wel een paar bij komen. Wil je op de hoogte blijven, dan kun je je op mijn Engelstalige blog abonneren (rechtsboven).

 

Geplaatst in taal algemeen | Plaats een reactie

Uitgesproken enthousiast

Onlangs presenteerde ik hier in Amersfoort iets taligs, en daarbij moest ik op zeker moment het woord ‘enthousiast’ gebruiken.

begeistertF
Nu behoort ‘enthousiast’ bepaald niet tot mijn favorieten. Het wordt te vaak gebruikt door afdelingen communicatie, net als ‘succesvol’ en ‘uitdaging’. Een ‘uitdaging’ is, zoals intussen iedereen wel weet, in feite een probleem of een tegenslag (als het écht een uitdaging was, zou het een ‘challenge’ heten), als ‘succesvol’ worden dingen aangeduid die niet mislukt zijn maar waar verder niks interessants over valt te melden en ‘enthousiast’ zijn mensen die aan ‘succesvolle’ dingen hebben deelgenomen. Anders gezegd, het eerste is een eufemisme, nummer twee en drie zijn opkloppers: woorden die een gebrek aan nieuwswaarde verhullen met gratuit gejuich.

Maar ik dwaal af, want ik wil iets anders vertellen. Toen ik tijdens het voorbereiden van mijn talige presenteertaakje het woord ‘enthousiast’ alvast even hardop wilde uitspreken, gebeurde er iets vreemds. Ik haperde, doordat ik me afvroeg: hoe zég je dat eigenlijk? Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , | 5 reacties

Polletje: ‘enthousiast’

(In de laatste antwoordmogelijkheid staat een storende tikfout: ‘sj als de beginklank van ‘gêne” moet zijn ‘zj als de beginklank van ‘gêne”.)

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , | Plaats een reactie

De bouw van Babel

Babel1‘Wat ben je stil, Gaston. Is er wat?’
‘Nee, niks. Waarom zou er wat zijn?’
‘Nou ja, je twittert minder, je facebookt minder en je blogt ook al een poosje bijna niet.’
‘O zo. Klopt ja. En ik sport ook minder, helaas. Te druk.’
‘Waarmee?’
‘Mijn nieuwe boek.’
‘Maar je nieuwe boek is toch net uit?’
Lingua, bedoel je? Ja, begin november. Maar oktober dit jaar moet Babel uitkomen, in ieder geval in het Engels, misschien ook al in het Nederlands.’
‘Babel?’
‘Ja. Een soort Lingua, maar toch ook heel anders. Over de twintig grootste talen in de wereld. Grootste als in: meestgesproken.’ Lees verder

Geplaatst in boeken e.d. | Tags: | 3 reacties

Lingua loopt

videostillHoe gaat het met je boek? vragen mensen. Dat vind ik leuk, zeker nu ik naar waarheid kan antwoorden: goed.

Omdat het nieuwe boek voor een deel gebaseerd is op het oude Taaltoerisme, was ik een beetje bezorgd dat media het links zouden laten liggen. Gelukkig doen ze dat niet. Da’s ook wel terecht, want meer dan de helft van de tekst is wel degelijk gloednieuw – je zou kunnen zeggen dat Lingua een soort Taaltoerisme plus ‘Taaltoerisme 2’ in één band is. Maar ja, er komen voortdurend zo veel boeken uit dat je om het minste of geringste terzijde gelegd kunt worden.

Een paar reacties dan:

  • De ‘(historische) taalweetjes werken heel verslavend’ – Margot Poll in NRC.
  • ‘Stof tot nadenken genoeg, maar Lingua is ook gewoon een heerlijk struinboek’– Liesbeth Koenen in de Telegraaf.
  • ‘Onderhoudende beschouwingen’ – Erik van den Berg in de Volkskrant.
  • ‘Een feestelijk boek’; de ‘anekdoten brengen [Dorren] op een speelse manier snel bij de specifieke kern’ – Marcel Grauls in Het Belang van Limburg.
  • ‘Een heerlijk boek dat je in één teug uitleest’ – Naomi Jansen in KIJK. ★★★★
  • ‘Niet alleen een aanrader voor taalliefhebbers’; ‘slaagt erin om over elke taal een interessant verhaal te vertellen’ – Quest.
  • ‘Een fijn boek om (…) alvast te dromen over je volgende Europese vakantiebestemming’ – Erica Renckens op Kennislink.nl.

Lees verder

Geplaatst in boeken e.d. | Tags: | 3 reacties

Van Goff en De Sjtiel

vGCBBuitenlandse familienamen zijn vaak moeilijk uit te spreken (zie hoofdstuk 25 van Lingua), en dat geldt dus ook voor Nederlandse namen wanneer die elders opduiken. Neem Van Gogh: wat moet een Engelstalige daarmee? Er zijn twee mogelijkheden, vind ik. Eén: de g op zijn Engels uitspreken, zodat het rijmt op dog. Twee: de g op zijn Schots uitspreken, zodat het rijmt op loch. Dat ligt minder voor de hand, want de meeste Engelstaligen gebruiken die klank eigenlijk nooit. Bovendien, je kunt niet van mensen verwachten dat ze de uitspraak van allerlei buitenlandse talen bestuderen voor ze iets over kunst zeggen.

Maar er zijn gevallen waarin je dat wel mag verwachten. Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , , , | 6 reacties

Wanneer wanneer?

waarneerEerder deze week twitterde ik:

Het voegwoord ‘als’ kan betekenen ‘op het moment dat’ (tijd; Engels when) of ‘in het geval dat’ (voorwaarde, Engels if). Hoe zit dat in jouw Nederlands met ‘wanneer’, bijv. in “ik ga douchen wanneer jij gaat lezen”? Duidt ‘wanneer’ n tijdstip aan of kan t ook n voorwaarde zijn?
kan beide, maakt niet uit
meer t tijdstip
uitsluitend n tijdstip

Ik stelde de vraag omdat ik in mijn rol als eindredacteur wanneer vaak in als verander als het een voorwaarde inluidt. Maar heb ik daar eigenlijk wel een steekhoudende reden voor? Ik zou er mijn hand niet voor in het vuur durven steken dat wanneer in zo’n geval in strijd is met de regels van de standaardtaal. Maar lelijk vind ik het wel, en hoe duidelijker de bijzin een voorwaarde stelt, des te lelijker. ‘We kunnen gaan fietsen wanneer het vanmiddag droog is’: alla – er komt vast wel een droog moment, en dán gaan we fietsen. ‘We gaan alléén fietsen wanneer het om 2 uur toevallig net droog is’: bah! Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , , , | 9 reacties