Category Archives: Nederlandse taal

De kenmerkende roep van de bioloog

Moet je opletten wat er gebeurt als biologen de pen ter hand nemen. Natuurlijk gaan ze ze jargon gebruiken; dat is logisch. Dat daar grappige woorden als het poëtisch aandoende struweel en het rijmende plasdras tussen zitten, is alleen maar leuk. … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , , | 14 reacties

Gay, geh, gué

“Annie M.G. Schmidt”, antwoordde ik gisterochtend op een vraag van radiopresentator Frits Spits. Wat hij vroeg doet er nu even niet toe, het punt is dat hij me vervolgens erop attendeerde dat ik de ‘G’ ongeveer als gay uitsprak. En daar had hij helemaal … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., Nederlandse taal | Tags: , | 4 reacties

Kom je naar mijn online feestje?

(De digitale bijeenkomst waar ik het hieronder over heb,  staat inmiddels op YouTube.) Op 1 maart verschijnt bij uitgeverij Athenaeum mijn boek Vakantie in eigen taal: een bundel korte columns, lichte beschouwingen en een paar langere stukken, allemaal over de talen van Nederland … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., Nederlandse taal | Tags: , | 6 reacties

De kleintjes en hun drie ouders

De woorden minuut en seconde zijn allebei te herleiden tot één en hetzelfde beroemde boek uit de Klassieke Oudheid. Maar tegelijk vormen ze een ratjetoe van Latijnse, Griekse en zelfs Arabische elementen. Hoe zit dat? Eerst het boek: dat is … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vertalen, vreemde talen | Tags: | 2 reacties

Ons als

Het Engels maakt onderscheid tussen when en if, leren we op school. Een bijzin die met if begint, zet de hoofdzin op losse schroeven, eentje met when zegt alleen iets over de timing. Het Nederlandse als vervult een dubbelrol, zodat we … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, taal algemeen | Tags: , | 7 reacties

Mijn nieuwe uitgever: Athenaeum

Begin volgend jaar zal mijn nieuwe boek, Vakantie in eigen taal, verschijnen bij uitgeverij Athenaeum. Ik ben daar blij mee. Ik bedoel, een uitgever die goed genoeg is voor Ovidius en Tacitus, is goed genoeg voor mij, lijkt me. Passeerden … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., Nederlandse taal | Tags: , | 6 reacties

Lachen jullie maar

In de gebiedende wijs laten we het onderwerp meestal weg, maar niet altijd, schrijft Hans Bennis in zijn boek Korterlands (net verschenen, met veel plezier gelezen). Voorbeeld: de zin Doe jij eens niet zo raar is even correct als Doe eens … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , | 3 reacties

Taal voor baasjes

Met verpakkingen kun je mooie dingen doen. Er kunst van maken, zoals hiernaast te zien is. Levensmiddelen goedhouden, zoals in je provisiekast te zien is. Of talen vergelijken, zoals hieronder is te lezen. Op het doosje Activyl, waarmee mijn vrouw en … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vertalen | Tags: | Plaats een reactie

Komt een kerk bij de gynaecoloog

We went to see the church. It turned out to be tall, white and well maintained. Unfortunately, we couldn’t have a look inside. Hoe vertaal je dat? De eerste zin is gemakkelijk: We gingen de kerk bekijken, of bezichtigen. Maar … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: | 30 reacties

Elle helpt

“Nee! Nee! Nee!” Aldus Malu de Bont, lifestyle editor van het maandblad Elle. Op de website van het blad windt ze zich nogal op: eerst over vijf “taalfouten die niet meer kunnen” en een paar dagen later over nog eens zes “taalfouten die we beu zijn“. Zien … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., Nederlandse taal | Tags: , , | 7 reacties