Ik heb niet zo veel tijd, dus dit zal wel een wat langer stukje worden (om met Blaise Pascal te schrijven – niet dat die blogde).
Als ik een taal leer, ben ik gewend om datgene wat ik niet weet of snap op te zoeken in een woordenboek of grammatica. Die mogelijkheden blijken bij Nederlandse Gebarentaal beperkter dan ik gewend ben. Als ik wil weten of het Pasjtoe naamvallen heeft (en wie wil dat niet zo af en toe) en hoe je een ‘kano’ noemt in het Maori, dan heb ik dat zó gevonden.
Maar op internet kun je niet zomaar vertalingen vinden van Nederlandse woorden in NGT-gebaren. De leuke en goed bruikbare app (iSignNGT) die je gratis kunt downloaden, is beperkt van omvang. Nu is het natuurlijk niet onredelijk dat je voor informatie moet betalen, en Van Dale biedt die mogelijkheid ook inderdaad: je kunt een papieren woordenboek kopen of je abonneren op een digitale variant met filmpjes. Ik heb die nog niet gebruikt, maar wat me dan nog steeds lastig lijkt, is gebaren opzoeken. Zou er zo iets als een ‘alfabetisch’ opzoeksysteem bestaan? Ik vermoed van wel, maar dat zal wennen zijn, net zoals het wennen is om Chinese karakters in een woordenboek op te zoeken. (Zelf kan ik dat niet.)
Wat ik eigenlijk nog erger mis dan een woordenboek, is een naslagwerk voor grammaticale kwesties. Ik ben bijvoorbeeld nog steeds aan het hannesen met de woordvolgorde; de regelmaat die daar ongetwijfeld in zit, ontgaat me nog voor een deel. Ik heb op internet een cd-rom gevonden die daar kennelijk informatie over geeft, maar hoe veel, hoe duidelijk en of die dus het bestellen waard is, dat zijn vragen waarop ik nog geen antwoord heb.
Sterker nog, ik kom hier en daar wat opmerkingen tegen die doen vermoeden dat het NGT grammaticaal nog niet zo erg grondig beschreven is. Zou het echt? Een taal die inheems is in een land met misschien wel de meeste taalkundigen per hoofd van de bevolking, en dan niet goed beschreven? Ik vind dat moeilijk te geloven.
En dus hannes ik voorlopig gewoon verder. Met plezier, overigens.
***
Lees vooral ook het eerste commentaar hieronder. Nuttige informatie. Dank je, Mark.
Je gevoel over het gebrek aan een grondige grammaticale beschrijving klopt wel. Er is geen enkele gebarentaal die een grondige ‘reference grammar’ heeft waarin je gemakkelijk alles kunt opzoeken. Zelfs voor ASL moet je grasduinen in allerlei verschillende bronnen.
Daarvoor zijn veel redenen, en misschien wel de belangrijkst ervan hangt samen met de moeite die je hebt met NGT woordenboeken: het pure feit dat het moeilijk is om “onhoorbare” talen op schrift te stellen en systematisch te beschrijven. Voor elk fenomeen dat je beschrijft moet je illustraties, stills, of korte filmpjes maken om ernaar te verwijzen. Dat maakt het een enorme kluif om een systematische beschrijving te maken — en wie heeft er tijd om dat goed te doen? Overigens heeft dit ook een positieve keerzijde: gebarentaalwetenschap is veel meer teamwork, wat ten goede komt aan de diversiteit van analyses en meningen.
LikeLike