Hoe vrouwelijk kun je zijn als Češka, als Tsjechische dus?
Je kunt in ieder geval maar beter niet achter een bar gaan staan. Want dan ben je een barmanka. Die uitgang -ka betekent hetzelfde als -in in ons ‘koningin’. Het Tsjechische woord voor barvrouw is dus letterlijk te vertalen als ‘barmannin’. Iets met een snor, dat is wel duidelijk.
Nee, dan hosteska. Dat is een host, ofwel een gastheer, die eerst in het Engels vervrouwelijkt is tot gastvrouw (hostess), en vervolgens in het Tsjechisch nóg eens vervrouwelijkt, met de toevoeging -ka. Gastvrouwin, zeg maar. Dat klinkt wel heel feminien.
En reken maar dat het niet alleen zo klinkt. Het bewijs is te zien op de website der hostesky (meervoud van hosteska). Op hostesky.cz is voorwaar geen snor te bekennen.
Mijn video’s
Abonneer je op de video’s
Ik ben volop verkrijgbaar
Twitter & Facebook.
Ik twitter over taal als @taaljournalist (in het Nederlands) en als @languagewriter (in het Engels).
Op mijn taaljournalistieke Facebookpagina meld ik alleen nieuws over nieuwe publicaties en dergelijke.Prijzen
‣ Babel won in 2019 de Onze Taal/ANV-Taalboekenprijs. ‣ Zowel dit blog als het boek Vakantie in eigen taal zijn genomineerd geweest voor de LOT-Populariseringsprijs. ‣ Dit blog werd in 2015 derde in bab.la's wereldwijde Language Lovers top 100 in de categorie taalprofessionals.Bezoekers hebben...
- 178.413 keer een artikel op dit blog gelezen.
Het archief
RSS-link
Hi hi ik moest vanochtend aan jou denken omdat ik op 3FM bij Giel hoorde over een nieuw boek met Nederlandse woorden in andere talen. Weet helemaal niet of jouw interesse daar ligt maar op een of andere manier koppelde mijn hersentjes dat aan Gaston Dorren!
(Gaston:) En terecht, want ik heb het boek al besteld en de auteur (Nicoline van der Sijs)) laatst gesproken! Ik wist al jaren dat het er aan zat te komen, en verheugde me erop.
LikeLike
Haha, het zelfde in Rusland, waar ik een tijdje toefde. Sportsmenka.
LikeLike